A few days later, Guan Zhong summoned Qi's wealthy merchants. He issued a startling order: Qi would purchase unlimited quantities of firewood from Lai and Ju at twice the market price. He instructed the merchants to travel to these two states with large chests of gold coins and spread the news widely. Guan Zhong emphasized that everyone must know that firewood was more precious than grain in Qi.
When the news reached Lai, its ruler, Xiang Yu, was overjoyed. Looking at the gold coins from Qi presented by his ministers, he thought, "The people of Qi are truly fools, willing to spend so much money on firewood that's readily available everywhere!" He immediately ordered the entire nation to cease farming and go up the mountains to cut firewood in exchange for Qi's gold. He believed that with this money, Lai would become the richest country.
As time passed, the farmlands of Lai and Ju gradually fell into disrepair, overgrown with weeds taller than a person. Uncle Lian led Tao Zai across the land at the edge of the village. Tao Zai pointed to the rusty plow and asked, "Dad, are we really not planting rice this year?" Uncle Lian waved his hand, carrying bundles of timber on his back, and said, "Farming is too slow; going to Qi to sell firewood is the right thing to do!"
Two years passed. Seeing that the time was ripe, Guan Zhong suddenly ordered Qi to stop all firewood purchases and sealed the border, prohibiting the export of grain. Xiao Bai, watching the empty carts in the palace, was filled with admiration for Guan Zhong's strategy. Guan Zhong said calmly, "Your Majesty, the trap of temptation has been set; now we only need to wait."
萊、莒兩國瞬間陷入混亂。因為全國都去砍柴,已經兩年沒有收成,糧倉空空如也。米價瘋狂飆升,竟然翻了三十七倍!連叔和陶仔拿著積攢的金幣去集市,卻發現一整袋金幣竟然換不到一小碗糙米。陶仔捂著肚子,餓得臉色蒼白。
The states of Lai and Ju instantly descended into chaos. Because the entire nation had gone to gather firewood, there had been no harvest for two years, and the granaries were empty. Rice prices skyrocketed, increasing thirty-sevenfold! Uncle Lian and Tao Zai took their accumulated gold coins to the market, only to find that a whole bag of coins couldn't even buy a small bowl of coarse rice. Tao Zai clutched his stomach, his face pale with hunger.
飢荒迅速蔓延,兩國的百姓為了生存,紛紛拋棄家園,湧向齊國的邊界。連叔背起簡單的行囊,拉著陶仔的手加入逃難的人潮。他嘆息道:「我們以為自己掌握了財富,卻忘了最根本的糧食才是命脈。」七成的百姓就這樣逃往了齊國。
The famine spread rapidly. To survive, the people of both states abandoned their homes and flocked to the border of Qi. Uncle Lian shouldered a simple bag and, pulling Tao Zai by the hand, joined the fleeing masses. He sighed, "We thought we had wealth, but we forgot that the most fundamental thing—food—is our lifeline." Seventy percent of the people thus fled to Qi.
在二十八個月後,萊國與莒國的土地上只剩下光禿禿的山頭和絕望的王室。項王與逵王終於認清了現實,他們脫下華麗的王袍,來到齊國宮殿前向管仲投降。管仲接過他們的印信,語重心長地說:「治國之道,不可孤注一擲於身外之財,唯有固本培元,才能立於不敗之地。」
Twenty-eight months later, only barren mountains and a desperate royal family remained on the lands of Lai and Ju. Xiang Yu and Kui Wang finally faced reality. They took off their magnificent royal robes and surrendered to Guan Zhong before the Qi palace. Guan Zhong accepted their seals of office and said earnestly, "The way to govern a country is not to gamble everything on external wealth. Only by strengthening the foundation and cultivating the vital elements can one remain invincible."
沒有留言:
張貼留言