part 1 白話文 277字
part 2 文言文 162 字
part 3 English 172 words
part 4白話文 越南文
part 5白話文 白俄羅斯文
part 6白話文 俄羅斯文
part 7白話文 越南文 English 越南文
part 8白話文 白俄羅斯文 English 白俄羅斯文
part 9白話文 俄羅斯文 English 俄羅斯文
part 1白話文 277字 :
曹操,字: 孟德,曹操年幼時,喜好游獵,喜歡歌舞;腦子想法有權謀,生活事件多機巧應變。曹操的叔父,看見曹操一直游蕩、不務正業,就很生氣。因此告訴曹嵩。曹嵩知道了以後,就罵曹操。曹操不想被罵,忽然想出一個辦法:遠遠的看見叔父走過來,就假裝暈倒在地上,作出好像中風的樣子。叔父嚇到了,就告訴曹嵩:曹操暈倒了,曹嵩很緊急的察看,結果曹操根本沒事。曹嵩問曹操:「你叔叔說你中風了,現在已經好了嗎?」曹操說:「我從來都沒有病;因為失去叔父對我的愛,所以才有這樣的誤傳。」曹嵩相信曹操的話,從此以後,父親曹嵩就只相信曹操,不相信叔父。所以曹操就可以隨心所欲的隨便亂玩。
part 2文言文 162 字:
姓曹,名操,字孟德。操幼時,好游獵,喜歌舞;有權謀,多機變。操有叔父,見操游蕩無度,嘗怒之,言於曹嵩。嵩責操。操忽心生一計:見叔父來,詐倒於地,作中風之狀。叔父驚告嵩,嵩急視之,操故無恙。嵩曰:「叔言汝中風,今己愈乎?」操曰:「兒自來無此病;因失愛於叔父,故見罔耳。」嵩信其言。後叔父但言操過,嵩並不聽。因此,操得恣意放蕩。
part 3 English 172 words :
When Cao Cao was young, he liked hunting, singing and dancing. He was resourceful and adaptable to events in life. Cao Cao's uncle was very angry when he saw that Cao Cao was always wandering around and not doing his job. So tell Cao Song. When Cao Song found out, he scolded Cao Cao.
Cao Cao didn't want to be scolded, so he suddenly came up with an idea: when he saw his uncle coming from a distance, he pretended to faint on the ground and acted like he had a stroke. The uncle was frightened and told Cao Song that Cao Cao had fainted. Cao Song checked urgently and found that Cao Cao was fine. Cao Song asked Cao Cao: "Your uncle said you had a stroke, are you well now?" Cao Cao said, "I have never been ill. It is because I lost my uncle's love that I have been misled."
From then on, father Cao Song only trusted Cao Cao and not his uncle. So, Cao Cao can play as he pleases.
part 4白話文 越南文
曹操,字: 孟德,曹操年幼時,喜好游獵,喜歡歌舞;腦子想法有權謀,生活事件多機巧應變。
Tào Tháo, tự là Mạnh Đức, thuở nhỏ rất thích săn bắn, ca hát và nhảy múa. Ông thông minh lanh lợi và tháo vát trong cuộc sống.
曹操的叔父,看見曹操一直游蕩、不務正業,就很生氣。因此告訴曹嵩。
Thấy Tào Tháo cứ lang thang, thiếu tập trung, chú của ông nổi giận và báo cáo với Tào Tung.
曹嵩知道了以後,就罵曹操。
Biết chuyện, Tào Tung mắng ông.
曹操不想被罵,忽然想出一個辦法:遠遠的看見叔父走過來,就假裝暈倒在地上,作出好像中風的樣子。
Không chịu nghe lời mắng, Tào Tháo nghĩ ra một ý: thấy chú từ xa đến gần, ông giả vờ ngất xỉu như bị đột quỵ.
叔父嚇到了,就告訴曹嵩:曹操暈倒了,曹嵩很緊急的察看,結果曹操根本沒事。
Chú hoảng hốt báo cho Tào Tung biết mình đã ngất xỉu. Tào Tung vội vàng khám bệnh, nhưng Tào Tháo hoàn toàn bình thường.
曹嵩問曹操:「你叔叔說你中風了,現在已經好了嗎?」曹操說:「我從來都沒有病;因為失去叔父對我的愛,所以才有這樣的誤傳。」曹嵩相信曹操的話,從此以後,父親曹嵩就只相信曹操,不相信叔父。
Tào Tung hỏi Tào Tháo: "Chú hoảng nói chú bị đột quỵ. Giờ chú ổn chứ?" Tào Tháo đáp: "Ta chưa bao giờ ốm. Chính vì mất đi tình thương của chú nên mới có sự hiểu lầm này." Tào Tung tin lời Tào Tháo, và từ đó trở đi, cha ông tin Tào Tháo chứ không tin chú.
所以曹操就可以隨心所欲的隨便亂玩。
Điều này cho phép Tào Tháo thỏa sức vui đùa.
part 5白話文 白俄羅斯文
曹操,字: 孟德,曹操年幼時,喜好游獵,喜歡歌舞;腦子想法有權謀,生活事件多機巧應變。
Цао Цао, якога называюць Мэндэ, у дзяцінстве любіў паляваць, спяваць і танцаваць. Ён валодаў хітрым розумам і быў кемлівы ў паўсядзённым жыцці.
曹操的叔父,看見曹操一直游蕩、不務正業,就很生氣。因此告訴曹嵩。
Яго дзядзька, бачачы пастаянныя блуканні Цао Цао і яго адсутнасць канцэнтрацыі, раз'юшыўся і паведаміў пра гэта Цао Сун.
曹嵩知道了以後,就罵曹操。
Даведаўшыся пра гэта, Цао Сун адлаяў яго.
曹操不想被罵,忽然想出一個辦法:遠遠的看見叔父走過來,就假裝暈倒在地上,作出好像中風的樣子。
Не жадаючы слухацца адгаворак, Цао Цао прыдумаў ідэю: убачыўшы дзядзьку, які набліжаўся здалёк, ён прыкінуўся непрытомным, быццам перанёс інсульт.
叔父嚇到了,就告訴曹嵩:曹操暈倒了,曹嵩很緊急的察看,結果曹操根本沒事。
Дзядзька, устрывожаны, паведаміў Цао Сун, што той страціў прытомнасць. Цао Сун тэрмінова агледзеў яго, але з Цао Цао ўсё было ў парадку.
曹嵩問曹操:「你叔叔說你中風了,現在已經好了嗎?」
Цао Сун спытаў у Цао Цао: «Ваш дзядзька сказаў, што ў вас быў інсульт. Вы зараз у парадку?»
曹操說:「我從來都沒有病;因為失去叔父對我的愛,所以才有這樣的誤傳。」曹嵩相信曹操的話,從此以後父親曹嵩只相信曹操,不相信叔父。
Цао Цао адказаў: «Я ніколі не хварэў. Гэта непаразуменне распаўсюдзілася таму, што я страціў каханне дзядзькі». Цао Сун паверыў словам Цао Цао, і з таго часу яго бацька давяраў Цао Цао, а не дзядзьку.
所以曹操就可以隨心所欲的隨便亂玩。
Гэта дазволіла Цао Цао займацца сваімі ўласнымі гуллівымі заняткамі.
part 6白話文 俄羅斯文
曹操,字: 孟德,曹操年幼時,喜好游獵,喜歡歌舞;腦子想法有權謀,生活事件多機巧應變。
Цао Цао, под именем Мэндэ, в детстве любил охоту, пение и танцы. Он обладал острым умом и был находчив в повседневной жизни.
曹操的叔父,看見曹操一直游蕩、不務正業,就很生氣。因此告訴曹嵩。
Его дядя, видя, как Цао Цао постоянно блуждает и не может сосредоточиться, пришёл в ярость и доложил об этом Цао Суну.
曹嵩知道了以後,就罵曹操。
Узнав об этом, Цао Сун отругал его.
曹操不想被罵,忽然想出一個辦法:遠遠的看見叔父走過來,就假裝暈倒在地上,作出好像中風的樣子。
Не желая терпеть нагоняй, Цао Цао придумал: увидев приближающегося издалека дядю, он притворился, будто потерял сознание, словно у него случился инсульт.
叔父嚇到了,就告訴曹嵩:曹操暈倒了,曹嵩很緊急的察看,結果曹操根本沒事。
Встревоженный дядя сообщил Цао Суну, что тот потерял сознание. Цао Сун срочно осмотрел его, но Цао Цао был совершенно здоров.
曹嵩問曹操:「你叔叔說你中風了,現在已經好了嗎?」
Цао Сун спросил Цао Цао: «Твой дядя сказал, что у тебя был инсульт. Ты сейчас в порядке?»
曹操說:「我從來都沒有病;因為失去叔父對我的愛,所以才有這樣的誤傳。」曹嵩相信曹操的話,從此以後父親曹嵩只相信曹操,不相信叔父。
Цао Цао ответил: «Я никогда не болел. Это недоразумение распространилось, потому что я потерял любовь дяди». Цао Сун поверил словам Цао Цао, и с тех пор его отец доверял Цао Цао, а не дяде.
所以曹操就可以隨心所欲的隨便亂玩。
Это позволило Цао Цао предаваться собственным игривым увлечениям.
part 7白話文 越南文 English 越南文
曹操,字: 孟德,曹操年幼時,喜好游獵,喜歡歌舞;腦子想法有權謀,生活事件多機巧應變。
Tào Tháo, tự là Mạnh Đức, thuở nhỏ rất thích săn bắn, ca hát và nhảy múa. Ông thông minh lanh lợi và tháo vát trong cuộc sống.
When Cao Cao was young, he liked hunting, singing and dancing.
Hồi nhỏ, Tào Tháo thích săn bắn, ca hát nhảy múa. Ông thông minh, tháo vát, ứng biến nhanh nhạy.
He was resourceful and adaptable to events in life.
Ông là người tháo vát và dễ thích nghi với mọi biến cố trong cuộc sống.
曹操的叔父,看見曹操一直游蕩、不務正業,就很生氣。因此告訴曹嵩。
Thấy Tào Tháo cứ lang thang, thiếu tập trung, chú của ông nổi giận và báo cáo với Tào Tung.
Cao Cao's uncle was very angry when he saw that Cao Cao was always wandering around and not doing his job. So tell Cao Song.
Chú của Tào Tháo rất tức giận khi thấy Tào Tháo cứ đi lang thang không làm việc. Vậy nên ông ta nói với Tào Tùng.
曹嵩知道了以後,就罵曹操。
Biết chuyện, Tào Tung mắng ông.
When Cao Song found out, he scolded Cao Cao.
Khi Tào Tùng phát hiện ra, ông ta đã mắng Tào Tháo.
曹操不想被罵,忽然想出一個辦法:遠遠的看見叔父走過來,就假裝暈倒在地上,作出好像中風的樣子。
Không chịu nghe lời mắng, Tào Tháo nghĩ ra một ý: thấy chú từ xa đến gần, ông giả vờ ngất xỉu như bị đột quỵ.
Cao Cao didn't want to be scolded, so he suddenly came up with an idea: when he saw his uncle coming from a distance, he pretended to faint on the ground and acted like he had a stroke.
Tào Tháo không muốn bị mắng, nên đột nhiên nảy ra một ý: thấy chú mình từ xa đi tới, ông giả vờ ngất xỉu trên mặt đất, giả vờ như bị đột quỵ.
叔父嚇到了,就告訴曹嵩:曹操暈倒了,曹嵩很緊急的察看,結果曹操根本沒事。
Chú hoảng hốt báo cho Tào Tung biết mình đã ngất xỉu. Tào Tung vội vàng khám bệnh, nhưng Tào Tháo hoàn toàn bình thường.
The uncle was frightened and told Cao Song that Cao Cao had fainted.
Người chú sợ hãi báo cho Tào Tung biết Tào Tháo đã ngất xỉu.
曹嵩問曹操:「你叔叔說你中風了,現在已經好了嗎?」
Tào Tung hỏi Tào Tháo: "Chú nói chú bị đột quỵ. Giờ chú ổn chứ?"
Cao Song checked urgently and found that Cao Cao was fine.Cao Song asked Cao Cao: "Your uncle said you had a stroke, are you well now?"
Tào Tùng vội vàng kiểm tra, phát hiện Tào Tháo vẫn ổn. Tào Tùng hỏi Tào Tháo: "Bác của ngài nói ngài bị đột quỵ, hiện tại ngài đã khỏe chưa?"
曹操說:「我從來都沒有病;因為失去叔父對我的愛,所以才有這樣的誤傳。」曹嵩相信曹操的話,從此以後,父親曹嵩就只相信曹操,不相信叔父。
Tào Tháo đáp: "Ta chưa bao giờ ốm. Chính vì mất đi tình thương của chú nên mới có sự hiểu lầm này." Tào Tung tin lời Tào Tháo, và từ đó trở đi, cha ông tin Tào Tháo chứ không tin chú.
Cao Cao said, "I have never been ill. It is because I lost my uncle's love that I have been misled."
Tào Tháo đáp: "Ta chưa từng ốm đau gì. Chính vì mất đi tình thương của bác nên mới bị lừa."
所以曹操就可以隨心所欲的隨便亂玩。
Điều này cho phép Tào Tháo thỏa sức vui đùa.
From then on, father Cao Song only trusted Cao Cao and not his uncle. So, Cao Cao can play as he pleases.
Từ đó trở đi, phụ thân Tào Tùng chỉ tin tưởng Tào Tháo chứ không tin tưởng chú mình. Vậy nên, Tào Tháo muốn làm gì thì làm.
part 8白話文 白俄羅斯文 English 白俄羅斯文
曹操,字: 孟德,曹操年幼時,喜好游獵,喜歡歌舞;腦子想法有權謀,生活事件多機巧應變。
Цао Цао, якога называюць Мэндэ, у дзяцінстве любіў паляваць, спяваць і танцаваць. Ён валодаў хітрым розумам і быў кемлівы ў паўсядзённым жыцці.
When Cao Cao was young, he liked hunting, singing and dancing.
Калі Цао Цао быў маладым, ён любіў паляваць, спяваць і танцаваць.
He was resourceful and adaptable to events in life.
Ён быў кемлівым і лёгка адаптаваўся да жыццёвых падзей.
曹操的叔父,看見曹操一直游蕩、不務正業,就很生氣。因此告訴曹嵩。
Яго дзядзька, бачачы пастаянныя блуканні Цао Цао і яго адсутнасць канцэнтрацыі, раз'юшыўся і паведаміў пра гэта Цао Сун.
Cao Cao's uncle was very angry when he saw that Cao Cao was always wandering around and not doing his job. So tell Cao Song.
Дзядзька Цао Цао вельмі раззлаваўся, калі ўбачыў, што Цао Цао заўсёды блукае і не выконвае сваю працу. Вось і раскажы пра гэта Цао Сунгу.
曹嵩知道了以後,就罵曹操。
Даведаўшыся пра гэта, Цао Сун адлаяў яго.
When Cao Song found out, he scolded Cao Cao.
Калі Цао Сун даведаўся пра гэта, ён адлаяў Цао Цао.
曹操不想被罵,忽然想出一個辦法:遠遠的看見叔父走過來,就假裝暈倒在地上,作出好像中風的樣子。
Не жадаючы слухацца адгаворак, Цао Цао прыдумаў ідэю: убачыўшы дзядзьку, які набліжаўся здалёк, ён прыкінуўся непрытомным, быццам перанёс інсульт.
Cao Cao didn't want to be scolded, so he suddenly came up with an idea: when he saw his uncle coming from a distance, he pretended to faint on the ground and acted like he had a stroke.
Цао Цао не хацеў, каб яго лаялі, таму яму раптам прыйшла ў галаву ідэя: калі ён убачыў свайго дзядзьку здалёк, ён зрабіў выгляд, што страціў прытомнасць на зямлі, і зрабіў выгляд, што ў яго інсульт.
叔父嚇到了,就告訴曹嵩:曹操暈倒了,曹嵩很緊急的察看,結果曹操根本沒事。
Дзядзька, устрывожаны, паведаміў Цао Сун, што той страціў прытомнасць. Цао Сун тэрмінова агледзеў яго, але з Цао Цао ўсё было ў парадку.
The uncle was frightened and told Cao Song that Cao Cao had fainted.
Дзядзька спалохаўся і сказаў Цао Сунгу, што Цао Цао страціў прытомнасць.
曹嵩問曹操:「你叔叔說你中風了,現在已經好了嗎?」
Цао Сун спытаў у Цао Цао: «Ваш дзядзька сказаў, што ў вас быў інсульт. Вы зараз у парадку?»
Cao Song checked urgently and found that Cao Cao was fine.Cao Song asked Cao Cao: "Your uncle said you had a stroke, are you well now?"
Цао Сун тэрмінова праверыў сітуацыю і выявіў, што з Цао Цао ўсё ў парадку. Цао Сун спытаў у Цао Цао: «Ваш дзядзька сказаў, што ў вас быў інсульт, вы зараз здаровыя?»
曹操說:「我從來都沒有病;因為失去叔父對我的愛,所以才有這樣的誤傳。」曹嵩相信曹操的話,從此以後,父親曹嵩就只相信曹操,不相信叔父。
Цао Цао адказаў: «Я ніколі не хварэў. Гэта непаразуменне распаўсюдзілася таму, што я страціў каханне дзядзькі». Цао Сун паверыў словам Цао Цао, і з таго часу яго бацька давяраў Цао Цао, а не дзядзьку.
Cao Cao said, "I have never been ill. It is because I lost my uncle's love that I have been misled."
Цао Цао сказаў: «Я ніколі не хварэў. Мяне ўвялі ў зман таму, што я страціў каханне свайго дзядзькі».
所以曹操就可以隨心所欲的隨便亂玩。
Гэта дазволіла Цао Цао займацца сваімі ўласнымі гуллівымі заняткамі.
From then on, father Cao Song only trusted Cao Cao and not his uncle. So, Cao Cao can play as he pleases.
З таго часу бацька Цао Сун давяраў толькі Цао Цао, а не свайму дзядзьку. Такім чынам, Цао Цао мог гуляць, як яму заўгодна.
part 9白話文 俄羅斯文 English 俄羅斯文
曹操,字: 孟德,曹操年幼時,喜好游獵,喜歡歌舞;腦子想法有權謀,生活事件多機巧應變。
Цао Цао, под именем Мэндэ, в детстве любил охоту, пение и танцы. Он обладал острым умом и был находчив в повседневной жизни.
When Cao Cao was young, he liked hunting, singing and dancing.
В молодости Цао Цао любил охоту, пение и танцы.
He was resourceful and adaptable to events in life.
Он был находчивым и легко приспосабливался к обстоятельствам.
曹操的叔父,看見曹操一直游蕩、不務正業,就很生氣。因此告訴曹嵩。
Его дядя, видя, как Цао Цао постоянно блуждает и не может сосредоточиться, пришёл в ярость и доложил об этом Цао Суну.
Cao Cao's uncle was very angry when he saw that Cao Cao was always wandering around and not doing his job. So tell Cao Song.
Дядя Цао Цао очень рассердился, увидев, что Цао Цао постоянно слоняется без дела. Так и передайте это Цао Суну.
曹嵩知道了以後,就罵曹操。
Узнав об этом, Цао Сун отругал его.
When Cao Song found out, he scolded Cao Cao.
Когда Цао Сун узнал об этом, он отругал Цао Цао.
曹操不想被罵,忽然想出一個辦法:遠遠的看見叔父走過來,就假裝暈倒在地上,作出好像中風的樣子。
Не желая терпеть нагоняй, Цао Цао придумал: увидев приближающегося издалека дядю, он притворился, будто потерял сознание, словно у него случился инсульт.
Cao Cao didn't want to be scolded, so he suddenly came up with an idea: when he saw his uncle coming from a distance, he pretended to faint on the ground and acted like he had a stroke.
Цао Цао не хотел, чтобы его ругали, поэтому ему внезапно пришла в голову идея: увидев издалека приближающегося дядю, он притворился, что упал в обморок, и вёл себя так, будто у него инсульт.
叔父嚇到了,就告訴曹嵩:曹操暈倒了,曹嵩很緊急的察看,結果曹操根本沒事。
Встревоженный дядя сообщил Цао Суну, что тот потерял сознание. Цао Сун срочно осмотрел его, но Цао Цао был совершенно здоров.
The uncle was frightened and told Cao Song that Cao Cao had fainted.
Дядя испугался и сказал Цао Суну, что Цао Цао потерял сознание.
曹嵩問曹操:「你叔叔說你中風了,現在已經好了嗎?」
Цао Сун спросил Цао Цао: «Твой дядя сказал, что у тебя был инсульт. Ты сейчас в порядке?»
Cao Song checked urgently and found that Cao Cao was fine.Cao Song asked Cao Cao: "Your uncle said you had a stroke, are you well now?"
Цао Сун срочно проверил его и обнаружил, что Цао Цао в порядке. Цао Сун спросил Цао Цао: «Твой дядя сказал, что у тебя инсульт, ты сейчас здоров?»
曹操說:「我從來都沒有病;因為失去叔父對我的愛,所以才有這樣的誤傳。」曹嵩相信曹操的話,從此以後,父親曹嵩就只相信曹操,不相信叔父。
Цао Цао ответил: «Я никогда не болел. Это недоразумение распространилось, потому что я потерял любовь дяди». Цао Сун поверил словам Цао Цао, и с тех пор его отец доверял Цао Цао, а не дяде.
Cao Cao said, "I have never been ill. It is because I lost my uncle's love that I have been misled."
Цао Цао ответил: «Я никогда не болел. Меня ввели в заблуждение, потому что я потерял любовь дяди».
所以曹操就可以隨心所欲的隨便亂玩。
Это позволило Цао Цао предаваться собственным игривым увлечениям
From then on, father Cao Song only trusted Cao Cao and not his uncle. So, Cao Cao can play as he pleases.
С тех пор отец Цао Сун доверял только Цао Цао, а не своему дяде. Поэтому Цао Цао мог играть, как ему вздумается.
023 三國 第17回 曹操抹髮 指桑罵槐
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/023-17.html
022 三國 第17回 賈詡 聲東擊西
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/blog-post_338.html
021 三國 第17回 賈詡 聲東擊西
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/021-17_23.html
020 三國 第17回 曹操 無中生有
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/020.html
019 三國 第14回 曹操 笑裡藏刀
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/019.html
018 三國 第12回 張遼 順手牽羊
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/018.html
017 三國 第12回 曹操 反客為主
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/017.html
016 三國 第12回 陳宮 趁火打劫
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/016.html
015 三國音樂課 第12回 曹操 金蟬脫殼
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/015.html
014 三國 第12回 曹操 金蟬脫殼
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/014.html
013 三國 第11回 劉備 順手牽羊
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/013.html
012 三國 第11回 太史慈 瞞天過海
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/012.html
011 三國 第8回 貂蟬 美人計
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/011.html
010 三國 第7回 劉表 反客為主
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/010-7.html
009 三國 第7回 董卓 遠交近攻
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/009-7.html
008 三國 第7回 袁紹 遠交近攻
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/008-7.html
007 三國 第7回 孫堅 順手牽羊
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/007-7.html
006 三國 第7回 袁術 借刀殺人
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/006-7.html
005 三國 第5回 孫堅 金蟬脫殼
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/005-5.html
004 三國 第5回 李肅 趁火打劫
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/004-5.html
003 三國 第1回 皇甫嵩 趁火打劫
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/003-1.html
002 三國 第1回 劉備 反客為主
https://whoareyao.blogspot.com/2023/09/002-1.html
001 三國 第1回 曹操 瞞天過海
沒有留言:
張貼留言