2020年8月19日 星期三

作戰 Waging War 孫子兵法 The Art of War

 2-1-1 作戰 Waging War:

孫子曰:凡用兵之法,馳車千駟,革車千乘,帶甲十萬;千里饋糧,

Sunzi said: In the operations of war, where there are in the field a thousand chariots, as many heavy chariots, and a hundred thousand mail-clad soldiers, with provisions enough to carry them thousand li (mile / KM),


2-1-2 作戰 Waging War:

則內外之費賓客之用,膠漆之材,車甲之奉,日費千金,

the expenditure at home and at the front, including entertainment of guests, small items such as glue and paint, and sums spent on chariots and armor, will reach the total of a thousand ounces of gold / silver per day. (gold or silver? See where you are.)


2-1-3 作戰 Waging War:

然後十萬之師舉矣。

Such is the cost of raising an army of 100,000 men.


戰車

古代用於賽跑和戰鬥的兩輪車輛,由一匹或多匹馬拉動。


chariot

a two-wheeled vehicle that was used in ancient times for racing and fighting and was pulled by a horse or horses.


披甲的

「披甲」是一個形容詞,描述被鎧甲覆蓋或保護的事物或人,通常指金屬盔甲,尤其是:鎖子甲。它也可以更廣泛地用來描述:被盔甲保護的事物或人。

mail-clad

"Mail-clad" is an adjective describing something or someone covered or protected by mail, typically referring to metal armor, especially chainmail. It can also be used more broadly to describe anything or anyone protected by armor.





2-2-1 作戰 Waging War:

其用戰也,貴勝;而不貴久, 

When you engage in actual fighting, value the winning rather lasting. 


2-2-2 作戰 Waging War:

久則鈍兵挫銳,攻城則力屈,久暴師則國用不足。

If the victory is coming in long time, then men's weapons will grow dull and their ardor will be damped.

If you lay siege to a town, even a city, you will exhaust your strength. 

More, if the campaign is protracted, the resources of the State will not be enough.


2-2-3 作戰 Waging War:

夫鈍兵、挫銳、屈力、殫貨,則諸侯乘其弊而起,

Now, when your weapons are dulled, your ardor damped, your strength exhausted and your treasure spent, other chieftains / warlord / army power will take advantage of your weakness.


2-2-4 作戰 Waging War:

雖有智者,不能善其後矣!

Then no man, however wise, will be able to deal with the consequences that must ensue.


2-2-5 作戰 Waging War:

故:兵聞拙速,未睹巧之久也;

Thus, though we have heard of stupid haste in war is OK, cleverness has never been seen associated with long delays.


2-2-6 作戰 Waging War:

夫兵久而國利者,未之有也。

There is no such case as a country having benefited from prolonged warfare.









2-3-1 作戰 Waging War:

故不盡知用兵之害者,則不能盡知用兵之利也。

It is only one who is thoroughly acquainted with the evils of war that can thoroughly understand the profitable way of carrying it on.


2-3-2 作戰 Waging War:

善用兵者,役不再籍,糧不三載,

The skillful Commander does not raise a second recruit from same homeland, neither are his supply-wagons loaded more than twice.


2-3-3 作戰 Waging War:

取用于國,因糧于敵,故軍食可足也。

Bring war material with you from home, but forage on the enemy. Thus the army will have food enough for its needs.






2-3-4 作戰 Waging War:

國之貧于師者遠輸, 

Poverty of the State exchequer causes an army to be maintained by contributions from a distance.


2-3-5 作戰 Waging War:

遠輸則百姓貧, 

Contributing to maintain an army at a distance causes the people to be impoverished.


2-3-6 作戰 Waging War:

近于師者貴賣,

On the other hand, the proximity of an army causes prices to go up;


2-3-7 作戰 Waging War:

貴賣則百姓財竭,

and high prices cause the people's substance to be drained away. 



2-3-8 作戰 Waging War:

財竭則急于丘役, 

When their substance is drained away, the peasantry will be afflicted by heavy exactions.


2-3-9 作戰 Waging War:

力屈財殫,內虛于家,百姓之費,十去其七,

With this loss of substance and exhaustion of strength, the homes of the people will be stripped bare, and seven-tenths of their income will be dissipated;


2-3-10 作戰 Waging War:

公家之費,破車罷馬,甲冑矢弩,戟楯蔽櫓,丘牛大車,十去其六。

While government expenses for broken chariots, worn-out horses, breast-plates and helmets, bows and arrows, spears and shields, protective mantles, draught-oxen and heavy wagons, will amount to six-tenths of its total revenue.




2-4-1 作戰 Waging War:

故智將務:食於敵,食敵一鍾,當吾二十鍾,得敵一石,當我二十石。

Hence a wise general makes a point of foraging on the enemy. One cartload of the enemy's provisions is equivalent to twenty of one's own, and likewise a single picul of his provender is equivalent to twenty from one's own store.


2-4-2 作戰 Waging War:

故殺敵者:怒也,取敵之利者:貨也。

Now in order to kill the enemy, our men must be roused to anger; that there may be advantage from defeating the enemy, they must have their rewards.



2-4-3 作戰 Waging War:

故車戰,得車十乘以上,賞其先得者,而更其旌旗,車雜而乘之,卒善而養之,是謂:勝敵而益強。

Therefore, in chariot fighting, when ten or more chariots have been taken, those should be rewarded who took the first. Our own flags should be substituted for those of the enemy, and the chariots mingled and used in conjunction with ours. The captured soldiers should be kindly treated and kept. This is called, using the conquered foe to augment one's own strength.



2-5-1 作戰 Waging War:

故:兵貴勝,不貴久; 

In war, then, let your great object be victory, not lengthy campaigns. 


2-5-2 作戰 Waging War:

故:知兵之將,民之司命,國家安危之主也。

Thus it may be known that the leader of armies is the arbiter of the people's fate, the man on whom it depends whether the nation shall be in peace or in peril.


2020年8月14日 星期五

始計 Laying Plans 孫子兵法 The Art of War

1-1-1  始計 Laying Plans:

孫子曰:兵者,國之大事, 

Sunzi said: The art of war is of vital importance to the State.


1-1-2  始計 Laying Plans:

死生之地,存亡之道, 

It is a matter of life and death, a road either to still exist or to gone vanish.

*補* 安全或滅亡 A road either to safety or to ruin.

*補* 存續或結束 A road either to keep or to over.


1-1-3  始計 Laying Plans:

不可不察也。

Hence it is a subject of inquiry which can not be neglected.

*補* 需要用盡全部心力去觀察  Must observe with your all heart.


1-2-1  始計 Laying Plans:

故經之以五事,校之以計,而索其情, 

The art of war, then, is governed by five factors, to be taken into account in one's deliberations, when seeking to determine the conditions obtaining in the field. These are:


1-2-2   始計 Laying Plans:

一曰道,二曰天,三曰地,四曰將,五曰法。


一曰道,道德、物理、生物學、天空、天理、原則、、、、

The Moral Law; 

Or even more, the law of physics.

Or even more, the law of biological.


天,天堂、理想、天空  

Heaven or Ideal world or Sky


地,地面、土地

Earth or Land


將,將領、領導力

The Commander or leadership.


法,方法、法律、紀律、、、

Method or law or discipline.





1-3-1  始計 Laying Plans:

道者,令民與上同意也,可與之死,可與之生,而不畏危。

The Moral Law or Ideal world causes the people to be in complete follow with their ruler, so that they will follow him regardless of their lives, do not fear any danger. 



1-3-2  始計 Laying Plans:

天者,陰陽,寒暑,時制也。

Heaven show night and day, cold and heat, times and seasons. 

*補*  黑暗與光明、冬天與夏天、時間的量測。

Heaven show dark and light,winter and summer,how you measure time.

*補*  負面與正面、心情高潮與低潮、對時下局面的判斷。

Heaven show negtive and positive,low mood and high mood, schedule nowadays.



1-3-3  始計 Laying Plans:

地者,遠近,險易,廣狹,死生也。

Earth comprises distances, danger and easy; open ground and narrow passes; the chances of life and death. 

*補*  偉大與渺小,安全與不安全

great and small, security and insecurity


1-3-4  始計 Laying Plans:

將者,智,信,仁,勇,嚴也。

The Commander stands for the virtues of wisdom, sincerity, benevolence, courage and strictness.



1-3-5  始計 Laying Plans:

法者,曲制,官道,主用也。

By method and discipline are to be understood the marshaling of the army in its proper subdivisions, the graduations of rank among the officers, the maintenance of roads by which supplies may reach the army, and the control of military expenditure.


1-3-6  始計 Laying Plans:

凡此五者,將莫不聞,知之者勝,不知者不勝。

These five heads should be familiar to every general: he who knows them will be victorious; he who knows them not will fail.




1-4-1  始計 Laying Plans:

故校之以計,而索其情。

Therefore, in your deliberations, when seeking to determine the military conditions, let them be made the basis of a comparison, in this factor / emotion:


1-4-2  始計 Laying Plans:

曰:主孰有道, 

Which of the two sovereigns is good with the Moral law? 


1-4-3  始計 Laying Plans:

將孰有能, 

Which of the two generals has most ability?


1-4-4  始計 Laying Plans:

天地孰得, 

With whom lie the advantages derived from Heaven and Earth? 


1-4-5  始計 Laying Plans:

法令孰行, 

On which side is discipline most rigorously enforced? 


1-4-6  始計 Laying Plans:

兵眾孰強, 

Which army is stronger? 



1-4-7  始計 Laying Plans:

士卒孰練, 

On which side are officers and men more well trained?



1-4-8  始計 Laying Plans:

賞罰孰明。

In which army is there the greater constancy both in reward and punishment?



1-4-9  始計 Laying Plans:

吾以此知勝負矣。

By means of these seven considerations I can forecast victory or defeat.



1-4-10  始計 Laying Plans:

將聽吾計,用之必勝,留之;將不聽吾計,用之必敗,去之。

The general that hearkens to my counsel and acts upon it, will conquer: let such a one be retained in command! The general that hearkens not to my counsel nor acts upon it, will suffer defeat - let such a one be dismissed!




1-5-1  始計 Laying Plans:

計利以聽,乃為之勢,以佐其外; 

While heading the profit of my counsel, avail yourself also of any helpful circumstances over and beyond the ordinary rules. 


1-5-2  始計 Laying Plans:

勢者,因利而制權也。

According as circumstances are favorable, one should modify one's plans.




1-6-1  始計 Laying Plans:

兵者,詭道也。

All warfare is based on deception.


1-6-2  始計 Laying Plans:

故能而示之不能,用而示之不用,

Hence, when able to attack, we must seem unable; when using our forces, we must seem inactive;


1-6-3  始計 Laying Plans:

近而示之遠,遠而示之近。

when we are near, we must make the enemy believe we are far away;

when we are far away, we must make the enemy believe we are near.


1-6-4  始計 Laying Plans:

利而誘之, 

Hold out baits to entice the enemy.


1-6-5  始計 Laying Plans:

亂而取之,

Feign disorder, and crush him.


1-6-6  始計 Laying Plans:

實而備之,

If he is secure at all points, be prepared for him.


1-6-7  始計 Laying Plans:強而避之,

If he is in superior strength, evade him.


1-6-8  始計 Laying Plans:怒而撓之,

If your opponent is of choleric temper, seek to irritate him.


1-6-9  始計 Laying Plans:卑而驕之,

Pretend to be weak, that he may grow arrogant.


1-6-10  始計 Laying Plans:

佚而勞之,

If he is taking his ease, give him no rest.


1-6-11  始計 Laying Plans:

親而離之。

If his forces are united, separate them. 

Or like the enemy group have close relationship, separate them.

Or like the enemy group have ecnomic tie, separate them.


1-6-12  始計 Laying Plans:

攻其無備,出其不意, 

Attack him where he is unprepared, appear where the enemy are not expected.


1-6-13  始計 Laying Plans:

此兵家之勝,不可先傳也。

These military devices, leading to victory, must not be divulged beforehand.




1-7-1  始計 Laying Plans:

夫未戰而廟算勝者,得算多也;

Now the general who wins a battle must be who makes many calculations in his temple (base) because the battle is fought in his / her mind many times. Or makes many calculations in the computers.


1-7-2  始計 Laying Plans:

未戰而廟算不勝者,得算少也;

The general who loses a battle makes but few calculations beforehand.


1-7-3  始計 Laying Plans:

多算勝,少算不勝,

Thus, do many calculations lead to victory, and few calculations lead to defeat: 


1-7-4  始計 Laying Plans:

而況於無算乎?

the general who have no calculation are hopelessness at all ?


1-7-5  始計 Laying Plans:

吾以此觀之,勝負見矣。

It is by observation who put how much attention to where. This point out that can foresee who is likely to win or lose. 







2020年8月12日 星期三

孫子兵法 The Art of War

孫子兵法 The Art of War

始計 Laying Plans

作戰 Waging War

謀攻 Attack by Stratagem

軍形 Tactical Dispositions

兵勢 Energy

虛實 Weak and Strong

軍爭 Maneuvering

行軍 The Army going on the

地形 Terrain

九地 The Nine Situations

火攻 The Attack by Fire

用間 The Use of Spies