2025年12月15日 星期一

食物中毒

食物中毒 繪本 https://gemini.google.com/share/1581bd10ad20

食物中毒 英文版  https://gemini.google.com/share/dae593b8a9a4

食物中毒 無圖片 https://gemini.google.com/share/c66c6975b4d2


故事核心:

這個故事出現了五個角色,剛開始出場的四個人,

都是在吃完某些東西後,出現身體的不舒服。


第一名角色,在晚餐的時候,想說:午餐的便當還沒吃,很可惜。

所以就開始吃午餐便當,結果吃完之後開始嘔吐。


第二名角色,開心的到餐廳吃飯,

偶然之間看到為自己製作餐點的廚師,竟然手上有個傷口,

雖然用ok繃貼著,可是傷口還在往外滲出組織液。

他雖然想講,但是一時都勇氣不夠,竟然沒有講,

硬著頭皮吃下食物之後,他開始拉肚子!


第三名角色,聽到有一種魚超級好吃的。

忍不住就要去特殊的餐廳,吃這種魚。

而忽略朋友們的警告:這種魚肉,很有可能有毒。

果然第三名角色,還一直吃,然後他就送醫院了。


第四名角色,覺得海中的食物從海洋撈上來,

超級新鮮,就想要現吃。

他覺得很開心,結果一次吃之後,當天晚上就發高燒。



第五名角色與旁觀者的角度描述事情的關鍵:他說:

第一個角色,食物不應該放得太久,才使用,容易細菌滋生、

第二個角色,在看到廚師有傷口的時候,就應該提醒,甚至是阻止,甚至是不要吃、

第三個角色,明明很朋友提醒他,知道那種魚有毒,怎麼還要硬吃呢!

第四個角色,不應該生吃,海洋中有細菌或病毒,熟食比生食安全。



故事:

時鐘敲響了六點,健二的肚子咕嚕咕嚕叫了起來。他翻遍了冰箱,尋找晚餐。 「太好了!」他歡呼一聲,掏出一個精心打包的便當盒,那是午餐剩下的。它一直放在他學校的桌子上,直到中午,然後就待在他溫暖的書包裡。 「有點暖和總沒壞處,」他想著,想都沒想就狼吞虎嚥起來。

但健二錯了。那一點點溫暖正是億萬肉眼看不見的細菌夢寐以求的。在40華氏度到140華氏度——危險溫度帶——它們迅速繁殖。到了午夜,健二已經顧不早上飯了。他無比後悔自己當時沒點披薩,而是痛苦地掙扎著,一邊忍受著一陣陣翻騰的胃部不適和深深的懊悔。

在城另一邊,索菲亞正在一家時髦的新餐廳慶祝她度過了美好的一周。她透過傳菜窗口看著廚師忙碌的身影──鍋鏟飛舞,熱氣騰騰。突然,她看到了:廚師前臂和手上纏著一塊厚厚的繃帶,略微有些污漬,上面是一道觸目驚心的擦傷。 「我該說點什麼嗎?」索菲亞低聲問道,心臟怦怦直跳。但廚師看起來那麼忙碌,那麼有才華。索菲亞最終還是沉默了。

食物的香氣漸漸壓倒了索菲亞的謹慎。她狼吞虎嚥地吃著,把廚師沾滿污漬的繃帶拋諸腦後。但在這種情況下,沉默並非金。到了早上,索菲亞把自己關在浴室裡,這才意識到,在處理交叉污染問題時,有時說出來才是最明智的選擇。

同時,伊萊亞斯正和他的兩個表兄弟一起出海捕魚。他們釣到了一條閃閃發光、神秘的魚。 「看這個!」伊萊亞斯驚呼道,舉起一條漂亮的、像河豚一樣的魚。他的表兄弟大聲警告道:「伊萊亞斯,這可能是一種有毒的魚!我們得小心處理,或者乾脆把它扔回去。」伊萊亞斯只是笑了笑。 “你們兩個真是膽小鬼。我就吃一小塊。這麼好吃的魚,浪費了太可惜了。”

就算只是一小塊也太多了。這種罕見的毒素,即使量很少,幾個小時後就開始損害他的身體功能。魚兒鮮豔的色彩很快就被醫院病房的無菌白色所取代。埃利亞斯意識到,尊重已知的、固有的危險並非懦弱——而是至關重要的生存智慧。

在幾英里外的海岸邊,凱是個追求極致新鮮的人。她和朋友們剛帶著滿滿一網牡蠣和蝦子回來。 「別燒烤了,」凱宣佈道,「最新鮮的吃法才是最好的。現在,就在這裡!」她熟練地撬開一隻牡蠣,一口吞下,細細品味著海洋鹹鮮的原始滋味。

這些未經烹調、未經巴氏消毒、直接從海裡捕撈上來的海鮮,攜帶的不僅是鹽分。它們還攜帶著肉眼看不見的微生物——無需加熱處理就能大量繁殖的病原體。當月亮高懸空中時,凱全身顫抖,高燒讓她感覺彷彿仍在波濤洶湧的大海中搖晃。

第二天,食品安全專業的學生普里亞查看了她四個倒楣朋友的社群媒體動態。她嘆了口氣,敲著平板電腦。 「四頓不同的飯菜,四個不同的錯誤。健二的錯誤很簡單:超出了危險溫度範圍。細菌在40°F到140°F之間繁殖速度極快。午餐放了六個小時?那簡直就是個細菌孵化器。”

4°C 到  60°C  40°F到140°F

「索菲亞的錯誤在於沒有指出交叉污染的問題,」普里亞指著螢幕繼續說道,「即使包紮了,開放性傷口也是細菌入侵的通道。埃利亞斯無視了食物中固有毒素的警告——有些食物必須嚴格避免食用。至於凱?她忘了即使是最新鮮的生海鮮也可能攜帶寄生蟲和病原體加熱才是最終理解的安全原理。




雙語故事:


時鐘敲響了六點,健二的肚子咕嚕咕嚕叫了起來。他翻遍了冰箱,尋找晚餐。 「太好了!」他歡呼一聲,掏出一個精心打包的便當盒,那是午餐剩下的。它一直放在他學校的桌子上,直到中午,然後就待在他溫暖的書包裡。 「有點暖和總沒壞處,」他想著,想都沒想就狼吞虎嚥起來。

The clock struck six, and Kenji’s stomach struck louder. He was rooting around in the fridge, looking for dinner. “Perfect!” he cheered, pulling out a meticulously packed bento box leftover from lunch. It had been sitting on his desk at school until noon, and then left in his warm backpack ever since. “A little warmth never hurt anyone,” he thought, digging in without a second thought.

但健二錯了。那一點點溫暖正是億萬肉眼看不見的細菌夢寐以求的。在40華氏度到140華氏度——危險溫度帶——它們迅速繁殖。到了午夜,健二已經顧不早上飯了。他無比後悔自己當時沒點披薩,而是痛苦地掙扎著,一邊忍受著一陣陣翻騰的胃部不適和深深的懊悔。

But Kenji was wrong. That little bit of warmth was exactly what a billion invisible bacteria had been waiting for. Between 40°F and 140°F—the Danger Zone—they had multiplied rapidly. By midnight, Kenji wasn't thinking about lunch anymore. He was desperately wishing he had just ordered a pizza, instead of battling a vicious wave of stomach churning and regret.

在城另一邊,索菲亞正在一家時髦的新餐廳慶祝她度過了美好的一周。她透過傳菜窗口看著廚師忙碌的身影──鍋鏟飛舞,熱氣騰騰。突然,她看到了:廚師前臂和手上纏著一塊厚厚的繃帶,略微有些污漬,上面是一道觸目驚心的擦傷。 「我該說點什麼嗎?」索菲亞低聲問道,心臟怦怦直跳。但廚師看起來那麼忙碌,那麼有才華。索菲亞最終還是沉默了。

Across town, Sofia was celebrating a great week at a trendy new diner. She watched the chef through the pass-through window—a whirlwind of spatulas and steam. Then she saw it: a thick bandage, slightly stained, covering a nasty-looking scrape on the chef’s forearm and hand. “Should I say something?” Sofia whispered, her heart hammering against her ribs. But the chef looked so busy, so talented. Sofia stayed silent.

食物的香氣漸漸壓倒了索菲亞的謹慎。她狼吞虎嚥地吃著,把廚師沾滿污漬的繃帶拋諸腦後。但在這種情況下,沉默並非金。到了早上,索菲亞把自己關在浴室裡,這才意識到,在處理交叉污染問題時,有時說出來才是最明智的選擇。

The delicious aroma of the meal slowly overwhelmed Sofia’s caution. She ate every bite, dismissing the image of the chef’s soiled bandage. But silence, in this case, was not golden. By morning, Sofia was locked in the bathroom, realizing that sometimes, speaking up is the cleanest choice of all when dealing with cross-contamination.

同時,伊萊亞斯正和他的兩個表兄弟一起出海捕魚。他們釣到了一條閃閃發光、神秘的魚。 「看這個!」伊萊亞斯驚呼道,舉起一條漂亮的、像河豚一樣的魚。他的表兄弟大聲警告道:「伊萊亞斯,這可能是一種有毒的魚!我們得小心處理,或者乾脆把它扔回去。」伊萊亞斯只是笑了笑。 “你們兩個真是膽小鬼。我就吃一小塊。這麼好吃的魚,浪費了太可惜了。”

Elias, meanwhile, was on a deep-sea fishing trip with his two cousins. They hauled in a catch, gleaming and mysterious. “Look at this one!” Elias exclaimed, holding up a beautiful, puffer-like fish. His cousin shouted a warning: “Elias, that’s a potentially poisonous species! We have to prepare it carefully, or maybe just throw it back.” Elias just laughed. “You two are such wimps. I’ll just have a little piece. It looks too good to waste.”


就算只是一小塊也太多了。這種罕見的毒素,即使量很少,幾個小時後就開始損害他的身體功能。魚兒鮮豔的色彩很快就被醫院病房的無菌白色所取代。埃利亞斯意識到,尊重已知的、固有的危險並非懦弱——而是至關重要的生存智慧。

A little piece was too much. The rare toxin, even in a small amount, started shutting down his systems hours later. The vivid colors of the fish were quickly replaced by the sterile white of a hospital room. Elias realized that respecting known, inherent dangers wasn't cowardice—it was crucial survival intelligence.

在幾英里外的海岸邊,凱是個追求極致新鮮的人。她和朋友們剛帶著滿滿一網牡蠣和蝦子回來。 「別燒烤了,」凱宣佈道,「最新鮮的吃法才是最好的。現在,就在這裡!」她熟練地撬開一隻牡蠣,一口吞下,細細品味著海洋鹹鮮的原始滋味。

Miles away on the coast, Kai was an enthusiast of extreme freshness. She and her friends had just returned with their lines full of oysters and shrimp. “Forget the grill,” Kai announced. “The freshest way is the best way. Right now, right here!” She shucked an oyster with a practiced hand and swallowed it whole, savoring the salty, raw taste of the ocean.

這些未經烹調、未經巴氏消毒、直接從海裡捕撈上來的海鮮,攜帶的不僅是鹽分。它們還攜帶著肉眼看不見的微生物——無需加熱處理就能大量繁殖的病原體。當月亮高懸空中時,凱全身顫抖,高燒讓她感覺彷彿仍在波濤洶湧的大海中搖晃。

Uncooked, unpasteurized, and straight from the sea, that seafood carried more than just salt. It carried microscopic stowaways—pathogens that flourish without heat treatment. By the time the moon was high, Kai was shivering violently, battling a fever that made her feel like she was still rocking on the stormy waves.


第二天,食品安全專業的學生普里亞查看了她四個倒楣朋友的社群媒體動態。她嘆了口氣,敲著平板電腦。 「四頓不同的飯菜,四個不同的錯誤。健二的錯誤很簡單:超出了危險溫度範圍。細菌在40°F到140°F之間繁殖速度極快。午餐放了六個小時?那簡直就是個細菌孵化器。”

The next day, Priya, a food safety student, reviewed the social media updates of her four unfortunate friends. She sighed, tapping her tablet. “Four different meals, four different mistakes. Kenji’s error was simple: the Danger Zone. Bacteria multiply rapidly between 40°F and 140°F. Lunch sitting out for six hours? That’s an incubation oven.”

4°C 到  60°C  40°F到140°F

「索菲亞的錯誤在於沒有指出交叉污染的問題,」普里亞指著螢幕繼續說道,「即使包紮了,開放性傷口也是細菌入侵的通道。埃利亞斯無視了食物中固有毒素的警告——有些食物必須嚴格避免食用。至於凱?她忘了即使是最新鮮的生海鮮也可能攜帶寄生蟲和病原體加熱才是最終理解的安全原理。

“Sofia’s mistake was not speaking up about cross-contamination,” Priya continued, pointing to her screen. “An open wound, even bandaged, is a highway for germs. Elias ignored the warning about inherent toxins—some foods must be strictly avoided. And Kai? She forgot that even the freshest raw seafood can harbor parasites and pathogens. Heat is the ultimate safety tool. Food safety isn't about luck,” Priya concluded, looking directly out, “it’s about understanding the science of consequence.”















2025年12月10日 星期三

文句寫作技巧

 直述句:

1.很努力練棋。

2.很怕師傅責怪。


體驗式句子:

1.在沉思落子於棋盤前,涔涔的汗水,

沿著脊線滑落、浸溼了背、浸透了衣衫。而當時一無所覺。

2.連胃都抽動不已,怯怯地迎向師傅的眼神。甚至不敢看向師傅。



今天只有一樣作業,又是禮拜二,我們來寫札記吧!

主題三選一,

三個裡面選一個就好。


第一個主題:

班上最「同理」的人是誰?為什麼呢?


第二個主題:

當你遇到同音異字,要怎麼互相澄清?

舉例:有一隻蜘蛛,有一隻豬。

是八隻腳還是四隻腳?

通常是可以不能吃還是能吃?


第三個主題:我們的拔河比賽跟大隊接力比賽,都拿到了第五名。飲料的獎勵在裡面有多重要的因素呢?

2025年11月6日 星期四

遊戲連結 成語與健康

可以使用平板,自己注意中途要有眼睛休息時間。

成語與健康 10

成語與健康 9

成語與健康 8

成語與健康 7

成語與健康 6

成語與健康5合1 (1+2+3+4)

成語與健康 4

成語與健康 3

成語與健康 2

成語與健康 1



成語與健康 10

手忙腳亂:做事慌張沒有秩序。

手無寸鐵:手裡面沒有武器。

手不釋卷:勤奮的讀書,都沒有把書放下來。

手舞足蹈:興奮到極點而不自覺的跳起來。


成語與健康 9

先斬後奏:先做了以後再回報,權宜行事之際。

先禮後兵:先講道理,如果真的不行,再使用武力。

先聲奪人:先出聲爭取人的注意力。

先入為主:以第一次聽到耳朵裡面的話為主要的判斷。例子

先發制人:先出擊以制住對手。


成語與健康 8

不謀而合:不用商量就做出了同樣的決定,就像:不約而同。

不義之財:違反道德而不應該得到的錢財。

不知輕重:說話做事沒有分寸。

不敗之地:立於不敗之地,處在不會失敗的地方或狀態;也可以形容根基牢固、基礎堅實。


成語與健康 7

不翼而飛:無緣無故就失去了東西。

不識時務:不能認清楚這個時代的現實狀況,不能適應時代潮流。

不毛之地:不能種植任何農作物的土地、沒有生產力的土地。

不謀而合:不用商量就做出了同樣的決定,就像:不約而同。


成語與健康 6

七上八下:形容精神不穩定、神思不定。

七手八腳:忙亂的情境、手腳忙亂、手忙腳亂。

七步成詩:對於文學的思考很敏銳、形容文思敏捷。

七嘴八舌:人很多,各講各的話、講話的情況很混亂。


成語與健康5合1 (1+2+3+4)

成語與健康 4

拋磚引玉:

不勝枚舉:

庸人自擾:

多多益善:

深思熟慮:

驚弓之鳥:


成語與健康 3

水落石出:

袖手旁觀:

披星戴月:

出奇制勝:

瓜田李下:

破釜沉舟:


成語與健康 2

喜出望外:

望塵莫及:

舉一反三:

急如星火:

江郎才盡:

一事無成:



成語與健康 1

一毛不拔:人極度吝嗇自私,非常不願付出或貢獻。例如:愛財如命、鐵公雞。

半途而廢:半路停下且不再前進,沒能持續進行就停止。

一箭雙鵰:一支箭同時射兩隻鵰,一次動作可以同時兩個目標。

言過其實:言詞誇張,超過實際情況。常用在:貶義的成語。 

一絲不苟:做事認真、嚴肅、謹慎、不馬虎、不隨便。

殃及池魚:無辜卻被牽扯受災惹禍。全句:城門失火,殃及池魚。

揠苗助長:拔稻草的幼苗以為可以幫助他成長,反而讓苗死了。

揠苗助長可以描述:使用錯誤方法求速成,結果沒有速成,反而害死對方。



成語與健康 10

成語與健康 9

成語與健康 8

成語與健康 7

成語與健康 6

成語與健康5合1 (1+2+3+4)

成語與健康 4

成語與健康 3

成語與健康 2

成語與健康 1





遊戲連結 雙語的成語

https://whoareyao.blogspot.com/2025/11/blog-post_1.html


難度可能到了高中以上;因為:精於成語者,英文未必好;

精於英文者,成語未必好。成語跟英文都優秀的人,極其稀罕。


先 英文句子 國文成語

https://wordwall.net/resource/101484700


先 英文句子 英文成語

https://wordwall.net/resource/101484431



手 英文句子 國文成語

https://wordwall.net/resource/101485170


手 英文句子 英文成語

https://wordwall.net/resource/101485333



不 英文句子 國文成語

https://wordwall.net/resource/101483346


不 英文句子 英文成語

https://wordwall.net/resource/101482599




前置閱讀

https://whoareyao.blogspot.com/2025/11/blog-post.html



遊戲連結 雙語的成語

         先(成語)

先斬後奏:先做了以後再回報,權宜行事之際。

Act First, Report Later:To act first and report back later; used as a temporary measure.


先禮後兵:先講道理,如果真的不行,再使用武力。

Courtesy First, Force Later: To reason with the opponent first; if that fails, then resort to force.


先聲奪人:先出聲爭取人的注意力。

Seize the Initiative First: To grab someone's attention by making the first sound.


先入為主:以第一次聽到耳朵裡面的話為主要的判斷。

First Impression, Second Judgment:To make the primary judgment based on the first thing heard.


先發制人:先出擊以制住對手。

Preemptive Strike: To strike first to subdue the opponent.




        手(成語)

手忙腳亂:做事慌張沒有秩序。

Flustered and disorganized: Acting in a panicked and disorderly manner.


手無寸鐵:手裡面沒有武器。

Unarmed: Lacking any weapon.


手不釋卷:勤奮的讀書,都沒有把書放下來。

Impulsed with a book in hand: Reading diligently, never putting the book down.


手舞足蹈:興奮到極點而不自覺的跳起來

Excited to the point of jumping for joy: Jumping up and down unconsciously with extreme excitement.



         不(成語)

不翼而飛:無緣無故就失去了東西。

Vanished without a trace: Something lost without any apparent reason.


不識時務:不能認清楚這個時代的現實狀況,不能適應時代潮流。

Out of touch with the times: Unable to recognize the realities of the era or adapt to changing trends.


不毛之地:不能種植任何農作物的土地、沒有生產力的土地。

Barren land: Land unsuitable for growing crops, unproductive land.


不謀而合:不用商量就做出了同樣的決定,就像:不約而同。

Unanimously agree: Making the same decision without prior consultation, like : acting on cue.



不義之財:違反道德而不應該得到的錢財。

Ill-gotten gains: Money obtained illegally and unjustly.


不知輕重:說話做事沒有分寸。

Lacking discretion: Speaking or acting without considering the consequences.


不敗之地:立於不敗之地,處在不會失敗的地方或狀態;也可以形容根基牢固、基礎堅實。

Invincible position: Being in a position where defeat is impossible; it can also describe a solid foundation or strong base.


不謀而合:不用商量就做出了同樣的決定,就像:不約而同。

Unanimously agreeing: Making the same decision without prior consultation, like: Unanimously agreeing.




遊戲連結 雙語的成語

https://whoareyao.blogspot.com/2025/11/blog-post_1.html


難度可能到了高中以上;因為:精於成語者,英文未必好;

精於英文者,成語未必好。成語跟英文都優秀的人,極其稀罕。


先 英文句子 國文成語

https://wordwall.net/resource/101484700


先 英文句子 英文成語

https://wordwall.net/resource/101484431



手 英文句子 國文成語

https://wordwall.net/resource/101485170


手 英文句子 英文成語

https://wordwall.net/resource/101485333



不 英文句子 國文成語

https://wordwall.net/resource/101483346


不 英文句子 英文成語

https://wordwall.net/resource/101482599




前置閱讀

https://whoareyao.blogspot.com/2025/11/blog-post.html